Pretul de baza este de 12,50 euro
fara TVA pentru o
cartela (o cartela este echivalenta cu 300 de
cuvinte sau 1500 de caractere, inclusiv spaziile
libere si semnele de punctuatie). Cantitatea
textului este stabilita cu ajutorul functiei
Contor cuvinte – Caractere (spatii incluse) din
Microsoft Word. In cazul in care documentul
rezulta ca fiind o fractie dintr-o cartela,
pretul va fi determinat dupa cum urmeaza:
·
de la 1 la 150 de
cuvinte: o jumatate de cartela 6,25 euro
·
de la 151 la 300
de cuvinte: o cartela intreaga
12,50 euro.
Clic aici pentru a avea o oferta de pret
gratuita. |
Pentru revizonarea unui text deja tradus
de catre terti, pretul este de 5,00 euro
pentru o cartela (o cartela este echivalenta cu
300 de cuvinte sau 1500 de caractere, inclusiv
spaziile libere si semnele de punctuatie)
.
Pentru corectura unei ciorne (inainte de
tiparire) pretul este de 5,00 euro
pentru o cartela (o cartela este echivalenta cu
300 de cuvinte sau 1500 de caractere, inclusiv
spaziile libere si semnele de punctuatie)
.
Traduceri autentificate
(la Grefa
Tribunalului), costuri suplimentare
Pe langa pretul traduceri
stabilit in modul de mai sus, se adauga
urmatoarele costuri:
·
timbru in valoare
de 16,00 euro pentru fiecare 100 de
randuri
·
25,00 euro
pentru autentificare
la Tribunal
·
cheltuieli postale
10,00 euro
(expediere prin "Raccomandata
1" sau "Postacelere
1 Plus")
Cele doua modalitati, "Raccomandata
1" sau "Postacelere
1 Plus", reprezinta
solutia cea mai buna pentru cei care au nevoie
de o expediere rapida si siguranta la predare.
Permite expedierea de documente ce pot fi
urmarite in mod punctual in orice moment (pentru
mai multe informatii vizitati pagina de internet
a
postei italiene).
De exemplu, pentru o traducere
autentificata a
unui certificat de nastere (o pagina), pretul total se
calculeaza astfel:
12,50 euro traducerea, 25 euro
autentificarea, 16,00 euro timbrul, 10 euro
cheltuieli postale, Total
63,50 euro
Contactati-ma pentru o estimare gratuita
a pretului.
De ce preturile mele sunt
competitive
·
costuri limitate
cu dispozitivele de lucru (on-line)
·
raportul de lucru
se stabileste direct intre client si traducator,
fara intermediul unei agentii
·
pretul competitiv
nu inseamna o calitate scazuta a traducerii.
Ofer fiecarui client maximul de calitate a
serviciului. Nu folosesc
programe automate de traducere. O traducere
efectuata cu un traducator automat
nu va fi niciodata o
traducere de calitate.
|