{"id":40,"date":"2008-10-21T05:19:48","date_gmt":"2008-10-21T09:19:48","guid":{"rendered":"http:\/\/trcris.com\/blog\/?p=40"},"modified":"2008-10-21T05:19:48","modified_gmt":"2008-10-21T09:19:48","slug":"il-traduttore-come-mediatore-culturale","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.trcris.com\/blog\/archives\/40","title":{"rendered":"Il traduttore come mediatore culturale"},"content":{"rendered":"<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt;\"><span style=\"font-size: 10pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;\" lang=\"IT\">Quando, nella vita di tutti i giorni comunichiamo, nella maggior parte dei casi conosciamo il nostro destinatario (in uno dei ruoli sociali che assume). <\/span><span style=\"font-size: 10pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;\" lang=\"IT\">Tradurre significa comunicare. Perci\u00f2, il traduttore deve sapere a chi comunica, chi \u00e8 il destinatario della sua opera di traduzione, chi \u00e8 il suo lettore modello.\u00a0Spesso il modello del lettore del testo tradotto non coincide con il modello del lettore del testo originale. Questo si spiega con le differenze culturali tra le due societ\u00e0: quella della lingua di partenza non\u00a0ha una struttura identica alla societ\u00e0 della lingua di arrivo. Poter comunicare (tradurre) una cultura in un\u2019altra significa far capire a chiunque faccia parte di una comunit\u00e0 (cultura)\u00a0gli elementi appartenenti (e talvolta specifici) di un&#8217;altra comunit\u00e0 (cultura). Tutto ci\u00f2 determina la scelta della strategia traduttiva in grado di poter superare i problemi relativi alla traducibilit\u00e0. In tutti i casi, per\u00f2, a prescindere dalla strategia traduttiva scelta, \u201cla lingua dell\u2019uomo, teoricamente \u00e8 sempre in grado di esprimere elementi derivanti da un&#8217;altra lingua\/cultura. Il presupposto importante perch\u00e9 un testo sia traducibile \u00e8 allora la consapevolezza del traduttore: \u00e8 il traduttore a dover essere a conoscenza delle differenze esistenti tra lingue e tra culture\u201d. (\u201cCorso di traduzione\u201d a cura di Bruno Osimo).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 10pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;\" lang=\"IT\"><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt;\"><span style=\"font-size: 10pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;\" lang=\"IT\">Cos\u00ec il traduttore diventa un mediatore speciale &#8211; mediatore culturale &#8211; che si deve concentrare soprattutto sui legami culturali tra le due societ\u00e0: di partenza del testo\u00a0e di arrivo.<\/span><\/p>\n<p><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quando, nella vita di tutti i giorni comunichiamo, nella maggior parte dei casi conosciamo il nostro destinatario (in uno dei&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[33,156,34,32],"class_list":["post-40","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-traduzioni","tag-comunicazione","tag-cultura","tag-lingua","tag-tradurre"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.trcris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/40","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.trcris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.trcris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trcris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trcris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=40"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.trcris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/40\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.trcris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=40"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trcris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=40"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trcris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=40"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}