La traduzione è un'attività che comprende l'interpretazione del significato di un testo ("di origine" o "di partenza") e la successiva produzione di un nuovo testo, equivalente a quello di origine, in un'altra lingua (lingua "di destinazione" o "di arrivo"). Il termine "traduzione" indica tuttavia non solo l'atto del tradurre, ma anche il testo tradotto, risultante da questa attività.
Lo scopo del traduttore è quello di cercare di portare il
testo dalla lingua di origine alla lingua di destinazione in maniera tale da
mantenere il più possibile inalterato il significato e lo stile del testo,
ricorrendo, se e quando necessario, anche a processi di adattamento e
interpretazione. A causa
delle differenze tra le lingue, spesso è difficile conservare tanto il senso
esatto quanto lo stile della scrittura e spesso mi trovo costretta ad
operare scelte che cambiano in funzione della natura del testo stesso e degli
scopi che la traduzione si prefigge. La manualistica rappresenta una parte importante del mio lavoro di traduzione tecnica, ma anche la brochure di un prodotto, una newsletter aziendale, una relazione, una lettera commerciale e tanti altri tipi di documenti, possono richiedere le competenze specifiche di una traduzione tecnica. Con la mia Laurea in Ingegneria Meccanica posso fornire e garantire la qualità delle traduzioni per i seguenti tipi di documenti tecnici:
I testi giuridici La traduzione di un contratto da una lingua a un’altra non si esaurisce con la conversione delle parole e neppure con la conoscenza approfondita della terminologia giuridica dei Paesi interessati. E’ necessario sapere come si articola un sistema giuridico, che cosa lo differenzia dagli altri, qual è il quadro sociale e politico in cui opera, quali sono gli usi e le abitudini di un particolare gruppo etnico o nazione. La diversità dei sistemi giuridici rende la traduzione di un contratto molto difficile perché un concetto particolare in un sistema può non avere corrispondenti in altri sistemi. Con la mia Laurea in Giurisprudenza posso fornire e garantire la qualità delle traduzioni per i seguenti tipi di documenti legali:
Ogni dato o riferimento
contenuto nei documenti legali pervenutomi durante la quotazione o la
realizzazione delle traduzioni viene trattato con la massima riservatezza.
Per ordinare una traduzione inviare le pagine da tradurre via email a
crys72@gmail.com .
Ti invierò entro 12 ore un preventivo spesa completamente
gratuito. Il prezzo base è di 5.00 euro a cartella (circa
300 parole) , con possibili sconti per lavori cospicui e
tipologia di testo.
Dopo l'accettazione del lavoro, il pagamento può essere inviato tramite
Paypal o carta Postepay o Vaglia Postale
Garantisco la consegna del lavoro di traduzione in tempi brevi e
stabiliti al momento dell'ordine.
|
|
|
|